Konceptualna sztuka przekładu Ewy Partum. Wykład Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz
ms2, ul. Ogrodowa 19
31 marca 2016, czwartek, godzina 18.00, wstęp wolny
Wykład zorganizowany w związku z projektem badawczym "Związki literatury i sztuk wizualnych po 1945 roku"
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz zaproponuje odczytanie sztuki Ewy Partum w kontekście aktualnych dyskusji teoretycznych nad przekładem konceptualnym i metaprzekładem. Obiekty poetyckie (Poems by Ewa, 1970) i metapoetyckie instalacje artystki (m.in. Poezja Aktywna, 1971/73, 2014, Metapoezja, 1972, Aussage Pur – Goethe in Goethe Aktion, 1997, instalacja tekstowa ze stojakami na nuty w Muzeum Narodowym w Warszawie, 2001 lub Installation Metapoetry „A la recherche du temps perdu” according to Marcel Proust, 2012) to inspirujący punkt wyjścia do rozważań nad problemami modernistycznego przekładu artystycznego.
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz – adiunkt w Pracowni Poetyki Historycznej Instytutu Badań Literackich PAN, absolwentka Instytutu Anglistyki oraz Instytutu Literatury Polskiej w systemie Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych na Uniwersytecie Warszawskim. Autorka monografii Ewolucje teorii. Biologizm w modernistycznym literaturoznawstwie rosyjskim (2011) oraz Modernist Translation. An Eastern European Perspective. Models, Semantics, Functions (2016), tłumaczka pism O.M. Freudenberg, M.M. Bachtina i bachtinologów. Obszarami zainteresowań badaczki są historia wschodnio- i środkowoeuropejskiego literaturoznawstwa, modernizm w literaturze polskiej, rosyjskiej i angloamerykańskiej oraz historia, teoria i krytyka przekładu literackiego.